Липовая экспертиза Велесовой книги. Анатолий клесов экспертиза велесовой книги

Июн 16, 2019 Законы

Липовая экспертиза Велесовой книги.

Речь пойдет о трёхтомнике известного лженаучного фрика Клёсова «Экспертиза Велесовой книги», М., 2015. Несмотря на громкое название никакой экспертизы в 1,5-тысячах страницах нет. Абсолютно ни какой. Первый том посвящен истории находки Велесовой книги (далее — ВК). Второй том — дилетантские лингвистические потуги команды клёсовских фриков прочитать фальшивку. Получается у них так, что не знаешь то ли смеяться, то ли плакать. Судите сами: «Наб Наб — это аккадское «Набу Набу», то есть имя халдейского божества мудрости и письменности. Оно соответствует русскому Небо-Небо». Правда, аккадский бог неба звался Ану. И пусть мне покажут письменный или фольклорный пример, где встречается «Небо-Небо» (т. 2, стр. 209). Но ни каких доказательств мы не дождёмся. Верь читатель на слово, тем более клёсовские фрики поступили просто — они, мол, гипотезу выдвигают, а доказывает пусть Пушкин. И так весь трёхтомник — смесь вымысла и бреда без каких-либо доказательств. В третьем томе изложена критика ВК (за что отдельное спасибо — в сущности только ради этого и стоит скачать только третий том), смешные опровержения критики и, разумеется, изложение бредовой клёсовской «ДНК-генеалогии». Вот хоть убейте, не пойму, как у генеалогии может быть ДНК, а уж тем более, каким образом гаплогруппы могут доказать подлинность ВК?

Что такое экспертиза? Согласно «Энциклопедии права» — это «изучение специалистом (экспертом) или группой специалистов вопросов, правильное решение которых требует профессиональных исследований и специальных знаний в той или иной сфере (медицины, криминалистики, искусства, бухгалтерии и др.). Практическим и документальным результатом Э. является заключение эксперта или группы экспертов». вот на клёсовских «экспертах» остановимся.

Кого следует пригласить на экспертизу предполагаемого письменного источника? Специалистов, разумеется, историков, лингвистов, палеографов, археологов. Когда у вас вдруг прихватит живот, вы идете к врачу, который может провести консилиум с другими врачами. А каких специалистов пригласил Клёсов? Посмотрим внимательно на команду фриков Клёсова.

Единственный действительно достойный человек в этом списке — профессор Анатолий Тихонович Липатов (1925-2014), доктор филологических наук. Человек действительно заслуженный, перед которым стоит снять шляпу. Вот список работ профессора — действительно научная работа впечатляет. Так что же привело такого учёного в мутный пруд лженауки? Дело в том, что Липатов имел весьма своеобразные представления об истории финно-угров, как раз на уровне Клёсова. В ряде книг Липатов на полном серьезе писал, что финно-угры появились на горе Килиманджаро, потом пришли в Междуречье, где основали великую цивилизацию и повстречались со славянами, но были изгнаны шумерами, после чего ушли в Восточную Европу. В общем, в Липатове умер писатель-фантаст. Неудивительно, что ученый сблизился с псевдо-научными фриками и начал отстаивать подлинность ВК. Вся критика Липатова основана на предположении, что ВК якобы происходит из библиотеки Сулакадзева (ум. в 1829) и потому подделать ее не могли, потому что там встречаются имена индийских богов. Факт, что там встречаются имена индуистских богов (вроде Кришны и Вишну), которых в ведах нет, Липатова не смущал. Как не смущал и факт, что ВК могли подделать и в 50-х гг. 20 веке. «Невольно думаешь: а, что если бы эти памятники старины были бы найдены не у нас, в России, а, например, где-нибудь на Синае, среди кумранских рукописей? Тут уж ученые,видать, наши ученые дружно признали бы их подлинность», — сокрушался Липатов. Но в том-то и дело, что кумранские рукописи есть на самом деле — их можно увидеть, их можно потрогать. А вот ВК, мало того, что нашли не в России, а в Брюсселе, так еще дощечек вообще никто не видел, даже фотографий не сделали. Известное цветное фото дощечки имеет массу отличий от фото, присланного С. Парамоновым на экспертизу советским ученым, что говорит уже о подделке самой фальшивки. Даже «Слово о полку Игореве» оставило след в литературе и памяти народа. А здесь у народа словно память отшибло — не помнит ничего, что описано в ВК. С А. Т. Липатовым всё ясно, если человек считает, что финно-угры появились на горе Килиманджаро, то дело уже не в науке, а в вере. Липатов верил в ВК.

Про шарлатана Клёсова написано достаточно, поэтому пропустим. Просто напомню, что он химик. Не историк, не лингвист, не филолог, не археолог. Клёсов — химик.

Валентин Гнатюк — украинский писатель, юрист по образованию. Сказать, что фрик — это ничего не сказать. Долбослав в кубе — духовное имя Светозар. Одни книги чего стоят! «Костоправ. Исцеляющие практики волхвов», например, где Гнатюк сконструировал некую гимнастику от таёжных волхвов — обычная гимнастика с псевдо-индуистской философией, где имена индуистских божеств произвольно заменены на славянские. В другой книжке «Воинская жива русов. Здрава юнака» Гнатюк на основе гимнастики, приемов карате и ушу создал боевой стиль юнака с банальными рассуждениям, что курить не хорошо. Так же приложил Гнатюк руку к книжонке Задорнова «Рюрик. Полет сокола». Остальные книжки Гнатюка в том же ключе. Источник вдохновения один — ВК. В общем, Гнатюк попросту паразитирует на ВК, как никто другой. Разумеется, он будет просто надрываться, доказывая подлинность ВК — он кормится на этой теме, где можно писать полную чушь без всяких последствий. Гнатюк понял тему где можно рубить бабки, чем он и занимается до сих пор.

Юлия Гнатюк — супруга Валентина Гнатюка и по паспорту и по вере. Духовное имя — Звенислава. По образованию — филолог. Вместе с мужем написала множество мутных псевдо-языческих книжек, вроде «Славянский ведизм. Нумерология». Стряпаются такие книжонки просто: берутся пособия по астрологии, нумерологии, йоге и другой мистической бредологии и знакомые термины заменяются на «славянские», после чего выпускаются в ярких обложках. И народ ведётся — покупает.

А теперь оцените специалистов: Светозар и Звенислава доказывают нам подлинность ВК. Это как наркодиллеров пригласить на конференцию по легализации наркотиков, или пчелы против меда.

Дмитрий Логинов, историк. Действительно защитил диссертацию. Но решил, что историком быть скучно и вдарился в РСТ (Русскую северную традицию) — псевдо-языческую секту, где псевдо-язычество густо перемешано с с псевдо-индуизмом и псевдо-христианством, и ныне является директором Института богословия РСТ. Об адекватности Логинова можно судить по цитатам из его книжонки «Русская тайна. Перерождение»:

«Да, именно земли русского Севера были исходной точкой, откуда по Планете распространилось учение о реинкарнации. Сейчас подобное утверждение вызывает скепсис. Мир к нашему времени очень многое позабыл»

«Что именно понимали древние греки под Посвящением Аполлона? То самое, что мы сейчас именуем Русская Северная Традиция. Первоистоком ее был континент Арктида (Гиперборея). Полярная северная земля, которая столь подробно изображена картами Меркатора. Теперь этот изобильный некогда природными богатствами континент – многие тысячелетия как уже под водой и льдом».

Еще тот «историк» этот Логинов. Если почитать его статейки, то становится понятным, что перед нами еще один сектант-паразит на ВК, который ее эксплуатирует ради наживы. Человек, который верит в Гиперборею — это самый нужный «эксперт» для экспертизы ВК.

Георгий Максименко, картограф. Теперь специалист по древним ариям и славянам, «исследователь» Аркаима. Но самое интересное не это. Максименко — зав.кафедрой истории древнеславянских родов при Российской Академии (именно с заглавной буквы, по американскому правописанию) ДНК-генеалогии. Ну любят фрики принимать громкие звания липовых академий. Супруги Гнатюки, Светозар и Звенислава, например члены-корреспонденты другой липовой академии — Петровской академии Наук и Искусств (контора находится в Петербурге). Как вы понимаете, Максименко еще один паразит на ВК. Факт, что Максименко находится на зарплате у Клёсова так же никого не смущает. Очень удобный «эксперт».

Валерий Осипов — филолог-арабист. Прославился наравне с другим фриком Чудиновым, что может на русском языке прочитать любой текст. Особенно добивает его книжка «Единый язык человечества», где Осипов объявил все языки славянским ипо происхождению. Об адекватности судите уже по первой фразе книжки: «У человека сразу два языка. Один во рту. Это распознаватель вкуса. Другой в мозгу». А далее будете смеяться всю книгу. Например: «WINDOW (окно). Происходит от термина «выдув». Дело в том, что роль окна в древнем жилище «по совместительству» выполняло отверстие в крыше-потолке. Через него выходил дым очага и проникал свет. Это «окно-труба» прежде всего выдувало, проветривало помещение. Отсюда и название. Буквально: «место выдувания«». Так и вспоминается анекдот: «А в городе Пиза у вас ничего не украли?»

Однако именно такого «эксперта» привлек Клёсов. Арабист, который читает по русски этрусские надписи — это самый специалист необходимый для подтверждения фальшивки.

Владимир Цыбулькин (точнее Цибулько) — еще один украинец, филолог, руководитель Учереждение синергетических исследований “Magisterium”. Это подразделение украинской организации «Центр «Евро-Азия» — ІІІ тысячелетие», созданной бывшим полковник КГБ М. Гречкой. Очень мутная контора с малопонятными целями создания политического пространства от Киева до Дубая с центром в Киеве и воссоздания Великого шелкового пути. Они борются с теневым мировым правительством и глобализацией. При этом идеи у них какие-то пугающие, например, мечтают создать нового человека » росича «: «Итак Росичи — отечественное, энергетически сильное и демократически здоровое поколение, которое занимает все большее социальное пространство, составляя все большую его множество. Имея и природоохранное мировоззрение, усиленное восприятие справедливости и голос совести, они закладывают хорошую основу для жизни в более здоровом обществе — жизнь в нем без ужасов, преступлений и узурпации капитала» (машинный перевод). Клёсов нашел еще одного сектанта-специалиста из Украины. Почему сектанта? Вот цитата с их сайта: «Такое от того, что он не вносит в себя Дух высших энергий Творца – эфирной, астральной, ментальной, казуальной и действительно духовной. Отсюда, хотя и унаследовал высшие естественные дары: биоэнерголечебные возможности, телепатию, телекинез, телепортацию, левитацию, ясновиденье, психометрию, интроскопию и много еще другое из высшего энергосвета Бытия. «. В принципе кого для подлинности ВК приглашать Клёсову? Только вот таких сектантов.

Майя Сердюченко — еще один украинский специалист по синергетике (это слово очень любят лженаучные фрики), химик и экономист. Работает вместе с Цибулько Magisterium’е. Как вы уже понимаете тоже «специалист» по древним славянам из Гипербореи.

Итак, вот и все специалисты Клёсова. Из семи «специалистов» (Клёсова и Липатова не считаем) историк только один и тот гиперборейский сектант. Остальные писатели, юристы, химики, филологи, экономисты, переводчик, картограф. Четверо из них (больше половины) — граждане Украины. Наличие потомков древних укров, честно говоря, удивляет. Мы уже знаем до чего довели свою страну копатели Черного моря. Пятеро — явные сектанты и неоязычники. Один просто работает на Клёсова. Не странный ли выбор? Для научной экспертизы — да, но для фальсификации экспертизы — нет. Это не специалисты, а сектанты ВК, набранные для специально для антинаучного трёхтомника. Люди, которые к предмету вообще никакого отношения не имеют. Так какую ценность имеет клёсовский трёхтомник с такими «специалистами», которые верят в Гиперборею, по русски читают английские тексты и поклоняются Трояну и Живе, а некоторые считают себя волхвами? Никакой. Это шарлатаны и сектанты, которые с упертостью баранов будут защищать любую фальшивку и любую мерзость с которой кормятся. Но еще смешнее выглядят те, кто верит этим липовым «экспертам».

Экспертиза «Велесовой книги». Анатолий Клёсов

Анатолий Клёсов – биохимик, доктор химических наук, профессор, основатель ДНК-генеалогии рассказывает, зачем и как проводилась экспертиза «Велесовой книги»? Почему произведение объявляют фальшивкой, даже не читая его? Как получилось, что «Велесова книга» была оболгана больше любого другого манускрипта древности? Из-за чего ЦК и Политбюро запрещали публикацию «Велесовой книги»? Кто может сделать объективный анализ текстов памятника и почему эту работу нельзя доверить сотрудникам РАН? Правдивы ли слова ученых о том, что «Велесова книга» непереводима? Зачем критики берут для анализа наиболее фантазийные переводы книги? Почему ученые считают «Велесову книгу» произведением нашего времени и распространяют о ней самые невероятные слухи? Имеют ли белогвардейцы или Берия отношение к созданию уникального памятника литературы? Критиковал ли «Велесову книгу» Геродот? На чем вообще основаны обвинения «Велесовой книги»? Как объяснить разнородность текстов памятника? Правдива ли «Велесова книга» с точки зрения ДНК-генеалогии? Кто решил, что русским древняя история не нужна? Что важнее сегодня: переубедить оппонентов или представить полную энциклопедию «Велесовой книги»?

Анатолий Клёсов: Редко какой манускрипт, какой труд был более оболган, чем пришлось на долю Велесовой книги. Дело в том, что то, что она оболгана, это стало уже ясно абсолютно. Причем, мотивы были разные. Во-первых, установка была, это известно по документам, опубликованным в этом сборнике, что была установка, я сейчас не помню кого, то ли это была идеологическое дело ЦК, то ли Политбюро, что нельзя Велесову книгу публиковать и пропагандировать, это чуждый документ. Чужд он, потому что это язычество, а тут, понимаете, с крестьянством еще нужно разобраться по-настоящему, а тут еще язычники полезли. Во-вторых, это фальшивка, подброшенная белогвардейцами, так вот формулировалось, а они, это отребье белогвардейское, что хорошего могли сделать? Провокация. И вот такое отношение было, поэтому реально все, что было, это желание подогнать под эту концепцию, так оно и было. Поэтому, когда мы взялись за Велесову книгу, стало понятнее. Во-первых, объективный ее анализ, экспертиза может быть сделана только объективно независимыми людьми, независимыми финансово и ментально. Потому что, если бы только в авторах наших был, допустим, сотрудник РАН, то его судьбе я бы не завидовал. Он не смог мы дальше работать, потому что всякая Академия наук основана на парадигме, что это ошибка, это подделка, все. И когда некто вдруг стал бы заниматься работой над Велесовой книгой, его спросили бы: «Тебе что, делать нечего? У тебя план, у тебя гранты, тебе нужно выполнять работу штатную, а это что? Где оно в планах? Отсебятина полная». И поэтому нужно быть независимыми людьми. Вот мы люди независимые, те, кто этим занимались. Мы взяли риски, конечно, потому что, честно говоря, вой поднимется сейчас несусветный, потому что те, кто будет этот вой организовывать, они же не знают Велесову книгу, не читали с самого начала. Дело в том, что все знают, кто хоть раз упоминал Велесову книгу в сети. Вот упомянули Велесову книгу, начинается вой, улюлюканье, что это фальшивка, ерунда, это фрик, это сумасшедшие. Но спроси хоть любого, а ты-то читал? Ну никто же не читал ни переводов, ни, тем более, оригиналов в том виде, в котором она была изложена. То есть это попугаи, которые повторяют то, что им навязали. Это на самом деле, на мой взгляд, это, к сожалению, это черта фашизма, когда своей головы на плечах нет, а идет попугай, повторение, причем повторение с ненавистью, повторение негатива, желание испепелить и истребить, потому что он не такой как я, он не такой как мы. Понимаете? Вот с чем мы сталкиваемся, когда мы взялись за Велесову книгу.

Теперь, зачем эта экспертиза, какую цель мы ей преследовали? Первое, собрать под одной обложкой или под тремя, как выяснилось, сначала выпустили под одной, том первый, все, что сейчас доступно о Велесовой книге. Воспроизвести все материалы по возможности, взять все отсылки, чтобы было понятно, с чем мы работаем. Первое. Второе, что в экспертизу не входило, дать историю появления Велесовой книги. Вообще говоря, это отношение к экспертизе не имеет, это собрание легенд, слухов, кто где нашел, в принципе, это есть предэкспертиза, что там есть в этой книге, насколько ее содержание можно анализировать, поэтому дали историю находки Велесовой книги как преамбулу, если угодно, чтобы те, кто не знают, хоть имели бы понятие, как она вообще появилась. Теперь, это первая часть. Вторая часть экспертизы была в следующем, а что собственно есть у этой книги? Потому что, к сожалению, критики Велесовой книги, это просто их троль критиков, они выхватывают одно, выхватывают наиболее фантазийный перевод и на его основании говорят, что это какая-то ерунда, как писал академик-филолог, это вообще абсолютно косноязычество, такое писать. А это был фантазийный перевод, уж не буду упоминать переводчика, его среди нас нет, он, кстати, отказался участвовать в написании этого труда, он сказал, что он и так все знает, поэтому даже экспертиза ему не нужна. Вот он дал, наверное, наиболее неудачный перевод, хотя наиболее известный. Этот перевод наиболее красноязычный, и там многие вещи абсолютно, скажем, в книге написано «Ерек», а он пишет «Рюрик». Никому не показалось, что «Ерек» в Велесовой книге это «Рюрик» на самом деле, и на самом деле много не похоже. И вот критики говорят: «Вот, смотрите, пишут про Рюрика, а ничего этого быть не могло». Да и Рюрика там нет в книге. Потом, там таких вещей много, поэтому нужно было, тот же Зализняк писал, что книга эта монструозная, и поэтому она не переводимая. И вот мы решили показать, что она действительно переводимая или нет. Мы взяли 13 вариантов Велесовой книги, транслитерации и переводы, 9 разных переводчиков, выбрали 119 фрагментов Велесовой книги, наиболее информативных в историческом понимании, и дали 9 переводов, так сказать, плечом к плечу, все эти 9 переводов каждого фрагмента. И сразу стало ясно, что все они переводятся, вариации есть на периферии, а стержень один и тот же, все разными словами переводят одинаково, поэтому разговор о том, что она не имеет смысла и непереводима, ерунда это все. Она нормально переводима, имеет смысл, поэтому важно было дать эту множественность переводов, чтобы было понятно, где идет девиация, на каком уровне идет вариация текста. Мы это дали, дали комментарии к этим всем вещам.

Следующее, мы взяли все критические замечания наиболее серьезные, потому что масса – просто ерничество, тут даже нечего рассматривать. Был даже комментарий, что Геродот критиковал Велесову книгу. Ну какой Геродот, он, что отвечает на такую критику? Поэтому такие письма просто отбрасывали, а взяли наиболее значимые, таких оказалось около сотни разного масштаба. Но среди них мы оставили такие, чтобы была понятна абсурдность критиков, которые пишут, что Велесова книга –продукт нашего времени, потому что там говорится о вреде пития. Там есть фрагмент, когда славяне перепились вечером, а их ночью всех разгромили и поубивали. Вот смотрите, книга пишет о том, что вредно пить, а это мода 20 века, значит, написано это в 20 веке. Ну, что можно? Только руками развести, когда еще древние греки писали о вреде пития, и в Библии об этом. Далее, другой пишет, Велесова книга, она пропагандирует физкультуру и спорт, а значит продукт 20 века. А там написано, что молодые юноши пели и плясали, упражнялись, вот это вот продукт 20 века. То есть вот такая критика.

На самом деле, из всей критики 90% — это чушь полная. Просто идет накат бессмысленный. Процентов 10 более серьезные. Это, как правило, филологическая критика, но, причем, тоже на самом деле несерьезная, потому что исходят критики обычно из того, что автором должен был быть один человек, а текст разнородный. В том, что автором могло быть несколько человек, почему-то в голову критика не приходит. И вот так вот, видите, текст разнородный, значит, это подделка. Вот такого рода критика. Теперь, значит, у нас остепененные филологи в составе экспертизы, они дали ответы, и вообще все мы давали ответы на все эти около сотни замечаний. На каждое дан контрответ, а порой по 2-3 человека разных давали ответ на одну критику. И оказалось, что критики нет, она вся расползается, поэтому вся эта критика гроша ломанного не стоит, она не выдерживает критики, извините за игру слов. Значит, это мы тоже дали.

Следующая часть уже была после этой критики, мы дали, кстати, чтобы нас не обвиняли в том, что мы как-то зажимаем данные, мы дали статьи воспроизведения (09:21). Скажем, Творогов писал, а Творогов, к нему отношение особое, он первый и единственный, кто дал, воспроизвел текст Велесовой книги для того, чтобы ее разгромить, у него была такая задача, то ли своя внутренняя, то ли, так сказать, спущенная сверху, и он дал, несмотря на неудовольствие власть предержащих, он дал транслитерацию всей книги. И он написал, что Велесова книга не выдерживает критики, потому что она не научна, она не стыкуется с современным знанием науки. Пардон, когда знание науки было финальным? С тех пор после Творогова прошло уже 25 лет, появилось новое знание, но Творогов о нем не знал, поэтому аргумент таков, что это не отвечает уровню развития науки, это смешной аргумент, это аргумент от человека, который от науки ментально далек, не бывает такого, поэтому появилось новое знание. Вот он написал, что таких миграций не было славянских, а они, оказывается, есть. Почему это упоминалось в ДНК-генеалогии, видимо, ни одни не задавался вопросом, причем здесь ДНК-генеалогия? А потому что мы показали, что все миграции, которые есть в Велесовой книге, все они имели место, а ведь это был один из главных аргументов, что это наука не поддерживает вот эти положения. Это тоже мы отвели. И так далее, и тому подобное, тут можно перечислять около 100 раз.

Потом, некоторые комментарии просто возмутительны. Например, академик от филологии Зализняк написал, что русским древняя история не нужна и, более того, вредна, потому что она порождает ксенофобию, превосходство над другими народами и национализм. Значит, древним испанцам нужна история, древним немцам нужна, германцам, евреям нужна, а русским древняя история не нужна, она вредна. Представляете, большего проявления русофобии просто невозможно видеть, и это откровенно, понимаете, пишется, это пишет академик, который главный критик Велесовой книги. Вы понимаете, когда начинаешь препарировать, я начинал экспертизу, будучи вызывающе нейтральным, я так и написал предисловие. Предисловие написано еще до экспертизы, я написал, что я не имею морального права занимать какую-либо одну сторону будучи экспертом, поэтому мне надо было понять самому, и я почти до конца держал нейтральность. Те, кто знает, кто наблюдал мои дискуссии в сети, те знают, что я всегда подчеркивал нейтральность, я должен был понять. И по ходу книги я вдруг стал понимать, что ясно, что это не может быть подделка недавней. Во-первых, ряд вещей, который там есть, они просто не могли быть созданы. Наконец стало есть в при филологическом анализе, что Миролюбов, которого все обвиняли в том, что он все придумал, он путался сам с переводом Велесовой книги, он не понимал слов, которые переводит. Он переводил конфликтующие по-разному, разные положения, он не знал, поэтому то, что он придумывает, просто не могло быть. А тем более критики, что это придумали белогвардейцы, что это придумал Берия, Велесову книгу, да, такое было, если не он, то его помощники, что это был Миролюбов, что это был Сулакадзев, который жил в 18 веке. Ребята, Вы сами с собой договоритесь, кто фальсифицировал, так нельзя же, что вообще от Берия до Сулакадзева, кто-то же один был. Об этом нет, никто не знает. Потом начинают выдавать истории, конечно, фантазийные многие о том, как Велесова книга появилась за то, что она фальсифицирована. Это какое имеет отношение? Но, как известно, те, кто знает, наверное, многие, она найдена полковником Изенбеком в усадьбе Большой Бурлюк. Это была княжеская усадьба, изрублены были обитатели усадьбы, и полковник со своим вестовым прошел в здание и увидел на полу лежащие дощечки, а он был, между прочим, Изенбек был корреспондентом археологического общества российского, он участвовал в экспедициях до этого. И он тут же увидел какие-то письмена странные, но явно по происхождению славянские. И он эту собрал вместе с вестовым в ящик, в мешок точнее, и по всем фронтам гражданской войны он его сопровождал. А однажды он был ранен тяжело, и его отвезли в госпиталь, при нем уже не было Велесовой книги, вернее, этих дощечек. И критики написали, видите, он был без мешка, без дощечек, значит, она не могла больше появиться, то есть у критиков уже такая запрограммированность. А другие пишут о том, что когда он уже из Крыма уходил на кораблях с белой гвардией, то ему денщик перебросил или передал этот мешок, и он его увез. Понимаете, нельзя вот такие вот какие-то вещи выдавать за основу, что это сфальсифицировано.

Дальше, был эпизод, когда описывают, что Миролюбов кому-то передал, то есть он писал сам кому-то визитную карточку, и теперь (14:26) пишет, что это указывает на то, что он был лжец, потому что тому, кому он передал, никаких после этого с ним коммуникаций не было. Знаете, я свои визитные карточки тысячами передавал кому угодно, с кем у меня коммуникаций никогда не было и не предполагалось, это ритуал такой передачи карточки. Как можно это брать за доказательство, что она была фальсифицирована? И вот так вся критика. Так вот, значит, это мы написали, дали контркритику, и последняя часть, та самая ДНК-генеалогия, которая показала, что нет таких миграций, которых не был бы в Велесовой книге. И отдельно мы дали, то есть отдельная часть, посвященная славянским миграциям. Мы решили, поскольку это материал никогда нигде не был опубликован, то решили дать учебник небольшой ДНК-генеалогии, дать словарь ДНК-генеалогии и дать описание славянских миграций, и в Индию, и в Месопотамию, и в Иран. Это отдельная часть, она перекликается со всей остальной.

Действительно в этом отношении экспертиза оказалась уникальной, все соавторы, люди потрясающие, интересные, это было действительно важно, и издательство «Концептуал», которое эту книгу опубликовало, оно, на мой взгляд, выполнило великую миссию, потому что мы, конечно, противников не переубедим. Вообще, как гласит известное научное правило, оппоненты не переубеждаются, они просто физически вымирают. Так наука на этом построена, поэтому оппонентов нам не переубедить, такой цели и не ставилось, а ставилась цель показать, что есть на самом деле, дать, как бы, энциклопедию Велесовой книги, а дальше какая будет судьба у экспертизы, уже время покажет. Вот так мы строили свою работу. Большое спасибо.

Велесова книга разрушила карьеру ученого

Концептуал СМИ Существуют ли запретные темы в современной науке? Анатолий Клёсов об одной из самых табуированных тем российской истории

Почему сегодня исследование «Велесовой книги» может привести к потере репутации учёного? Почему сегодня «Велесова книга» запрещена так же, как раньше запрещалась «Библия»? Почему к «Велесовой книге» нужно относиться не как к учебнику истории, а как к «Войне и миру», то есть — как к художественному произведению? Почему противники «Велесовой книги» никогда не переменят своего мнения о ней? Но ради чего всё-таки стоит её изучать? Кто из известных филологов поддержал мысль о подлинности «Велесовой книги»? Профессор Анатолий Клёсов организовал научную экспертизу этого спорного памятника письменности, в ходе которого будут сопоставлены его данные с данными современной науки, а также рассмотрены позиции всех его сторонников и противников. По результатам экспертизы будет издана книга «Экспертиза Велесовой книги». В этом интервью Анатолий Клёсов делится своими соображениями по поводу «Велесовой книги» и рассказывает о готовящейся экспертизе.

-В научной среде, к сожалению, уже есть моветон определенный, что те, кто берется за книгу Велесову, они себе портят репутацию. Оппозиция настолько велика, а с другой стороны, мы же с вами прекрасно. что те, кто ходил в церковь, он себе портил репутацию. И не только репутацию, а гораздо больше мог и поплатиться. И кто Библию читал — ее и достать нельзя было. Скажем, я работал за рубежом и я не мог провести Библию в страну нашу. Если бы у меня ее нашли в чемодане, то могли быть любые последствия. Такой шел прессинг, и тем не менее времена те прошли.

Поэтому я думаю, что вот эта психологическая обстановка нездоровая вокруг Велесовой книги. Даже если это фантазия. «Война и мир» Толстого тоже не есть исторический источник. Поэтому считайте, что авторские переводы Велесовой книги — это тоже творческий труд. Поэтому я думаю, что должно быть в итоге сбалансированное отношение и , надеюсь, наша экспертиза сможет как-то переломить ситуацию. С другой стороны, я думаю, что не убедим ни тех, ни других. Если даже будет заключение, что там нет материалов, за которые можно зацепиться по- настоящему, это не переубедит сторонников, потому что сторонники этой книги — они есть, они с энтузиазмом читают, обсуждают, и слава Богу.

Если будет доказано, что Велесова книга действительно содержит важные положения, я думаю, что наиболее ярые противники тоже вряд ли поддадутся. Люди не меняют своих точек зрения, как говорили мудрецы, что это не люди меняют точки зрения, а они просто вымирают. Поэтому точки зрения сами собой отмирают, а новые приходят, более молодые, у них уже свои представления. Поэтому противники будут участие принимать, и мы обратимся в списки тех, кто в свое время принял деятельное участие в критике и в поддержании книги. Есть лингвисты, которые считают, что это абсолютная явная подделка, не может быть таких текстов. На что я говорю, будучи нейтральным: «Такие тексты науке неизвестны. Тогда добро пожаловать в науку.»

Науке очень много чего не известно, и не аргумент, что если что-то неизвестно, то этого нет и быть не может. Это неправильное положение. С другой стороны, есть филологи-лингвисты, которые поддерживают. Сейчас недавно, к сожалению, умер Липатов , доктор филологических наук. Он эту книгу с энтузиазмом поддерживал, и более того, в книгу успел написать в нашу филологический разбор в противовес академику Зализняку. Поэтому люди, которые говорят, что это консенсус, никто книгу это не принимает, это неправда. Есть очень интересные тома, написанные, изданные в последнее время специалистами историками- филологами, которые опять же в поддержку книги , но там много избыточного материала, поэтому мы оттуда с согласия этих людей — авторов возьмем наиболее главные моменты по тем фрагментам, о чем я говорил. Анализируют многое, но все не надо, иначе мы не можем двадцать авторов, у каждого по тому, мы не можем все это включить в экспертизу.

Но определенные экстракты оттуда мы сделаем.Это что касается людей, которые в этом будут принимать участие. Далее, что касается ДНК-генеалогии, меня об этом тоже спрашивают. Как ДНК-генеалогия может в этом принимать участие? Она не в анализе текста принимает участие. Она принимает участие в том, что поскольку ДНК-геналогия в последние годы выявила много новых исторических свидетельств, которые не были известны или которые не были приняты, она их выявила и вот они-то могут оказаться в Велесовой книге, те, которые были выявлены недавно.

То есть это не анализ текстов с помощью ДНК-генеалогии, это анализ мест в этой книге. которые будут либо отрицаться, либо, наоборот, поддерживаться ДНК-генеалогией. Отрицать трудно, дело в том, что когда отрицаешь, отрицаешь то, что известно на сегодняшний день. Нельзя отрицать вообще, что-то будет новое завтра. Поддерживать легче, потому что когда это уже известное, здесь поддерживать уже больший смысл имеет. Даже психологически, когда говорят, что эта книга подделка, никогда нельзя сказать с достоверностью, пока сам поддельщик не признается, что да, я вот подделал. Тогда это серьезный аргумент. Занималось Велесовой книгой довольно большое количество людей, критики много.

Мы не будем рассматривать критику смешную, несерьезную. Есть люди. которые на потребу дня пытаются выискать, но это такая блошиная возня, они пытаются выискать какие-то вещи, которым они придают свою интерпретацию, что этого быть не могло. Например, Эзенбек, полковник, командир дивизиона артиллерийского, который по преданиям современным, нашел эти дощечки в разоренной усадьбе, он сложил эти дощечки в мешок. Почему-то акцентируют, что он приказал денщику сложить в мешок, какое это имеет значение, но факт тот, что они оказались в мешке, и он с собой этот мешок возил. А потом пишут критики, что он был сильно ранен, его вынесли с поля боя и никакого мешка при нем не было. И дальше его раненого транспортировали и в итоге посадили на корабль, когда из Крыма был уход белой гвардии и мешка при нем не было.

И что это подтверждает, что это фальшивка. Но про денщика-то забыли критики. Наоборот, есть свидетельства, что денщик эти дощечки в мешке держал и что он передал Эзенбеку на корабль этот мешок. Это простой пример, когда обсуждают по понятиям. Не по науке, а по понятиям, что ранен, мешка не было, значит, мешка не было вообще.На самом деле, можно массу придумать вариантов, и вот один из них рассказал. когда это не имело большого значения.

Потом начинают, что Миролюбов давал кому-то визитные карточки, хотя никаких встреч не предполагалось. Я этих карточек надавал тысячами, хотя понимал., что никаких встреч дальше не будет. Это есть ритуал — при встрече даешь визитную карточку. И как аргумент это тащить, что это подвергает сомнению изложение — это смешно. И такого рода полно, масса, интернет ломится от этих по понятиям, в этом ковырянии, что якобы это противоречит содержанию . Такие мы даже рассматривать не будем, иначе книга была бы бесконечной.

А будем рассматривать только критику, которая имеет основания , объективно говоря, и которая делается специалистами , по крайней мере людьми, которые серьезно занимаются книгой, а не просто в интернете брякают невесть что. Такие вещи мы рассматривать не будем. Будет идти серьезное рассмотрение. Более того, к этой экспертизе привлекаются и противники и сторонники. То есть там будет изложение и тех и других, контраргументы будут и тех и других. В итоге этот том , или может даже два тома окажется, это преследует по меньшей мере две цели. Во-первых, это будет, если угодно, маленькая энциклопедия или свод исходных материалов. То есть впредь кто хочет почитать, что на самом деле там было, они открывают первую главу и читают разные варианты, транскрипции исходника Велесовой книги. Это будет полезно, это как свод исходных материалов. Второе- это будет свод критики, любой может открыть и почитать, как и каким образом критикуют. Третье- это свод контркритики, четвертое- свод интерпретаций. Мы к этому подходили довольно тяжело, потому что уже были возражающие, но потом они пришли к выводу, что возражать тоже можно в этой экспертизе, а не просто препятствовать созданию экспертизы.

И вот я через неделю уезжаю в дальние края, изолируюсь, я буду всю зиму работать над этим материалом. То есть я специально уезжаю в место нецивилизованное, мягко говоря, в теплые края, на остров в Атлантическом океане. Маленький, весь остров десять на десять километров, и я буду там работать вплотную над этим материалом. Там, правда, есть интернет, так что это хорошо. И надеюсь, что к концу зимы-началу весны , может быть и раньше, уже материал будет сложен настолько, чтобы его послать ведущим противникам и сторонникам , выслушать их соответствующие аргументы , которые, если они серьезные, тоже будут включены в заключение по этой книге, вот что люди думают после прочтения четырех материалов.

Я думаю, что это будет серьезный материал, хотелось бы надеяться, хотя из этого изложения ясно — если просто правильно сделать, это будет бестселлер, потому что такого материала нет в принципе, а людей интересующихся очень много. И дальше в приложении мы дадим реконструкцию самой Велесовой книги уже так называемой влесовицей, понятно, что это не есть исторический источник, это будет реконструкция наиболее адекватного перевода, но для желающих увидеть, как это было или как это могло быть там тоже будет дано несколько приложений. Это будет свод доступных и реконструированных материалов.

Анатолий клесов экспертиза велесовой книги

KRAMOLA.INFO

Приобрести уникальный трёхтомник «Экспертиза Велесовой Книги» в типографском варианте для личной библиотеки можно по этой ссылке

Обновление : Скачать трёхтомник «Экспертиза Велесовой Книги»:

Велесова Книга. Одни говорят, что это подделка, другие — что подлинник. Но и то, и другое мнение не имеет твёрдого основания. Ведь полноценного научного изучения Велесовой Книги не было. Точнее, не было до сегодняшнего момента.

Собрав в рамках одного проекта лингвистов, историков, этнографов и биологов с разными взглядами, удалось провести всестороннее академическое исследование и впервые ответить на сложные вопросы:

— вероятное авторство, время и место написания Велесовой Книги;

— наиболее адекватные варианты перевода текста на современный русский язык;

— возможные причины разнобоя в грамматике и начертании букв;

— хронологическая оценка описанных миграций с точки зрения последних исследований человеческой ДНК;

— взаимосвязь Велесовой Книги с Повестью временных лет и другими древними источниками.

Существенная часть Экспертизы посвящена сравнению аргументов «за» и «против» историчности Велесовой Книги, что ставит точку в многолетних спорах.

Своё наследие нельзя ни отвергать, ни принимать на веру. Необходимо его исследовать и делать свои выводы.

Авторы этого эпохального труда: Клёсов А.А., Логинов Д.С., Максименко Г.З., Осипов В.Д., Цыбулькин В.В., Гнатюк В.С.

Работа над трёхтомником продолжалась более двух лет.

Купить трёхтомник «Экспертиза Велесовой книги» для личной библиотеки

Клёсов Анатолий Алексеевич и ряд независимых экспертов провели тщательный анализ Велесовой книги.

Авторы экспертизы рассмотрели всю доступную им критику «Велесовой книги» и пришли к выводу, что 90% критики критикой не является и носит скорее провокационный характер, 10% — более серьёзные и касаются лингвистических вопросов. По всем положениям критики были даны ответы целого ряда экспертов.

Так же был рассмотрен вопрос переводимости «Велесовой книги». Для этого были выбраны наиболее информативные с исторической точки зрения фрагменты книги и сравнились все существующие переводы и транслитерации. В результате оказалось, что отличие переводов только на «периферии», а суть во всех случаях одна и та же.

Пожалуй, самый важный момент состоит в том, что на основании методов ДНК-генеалогии удалось подтвердить достоверность «Велесовой книги». Исследования, на основе методов ДНК-генеалогии позволили определить не только маршруты расселения народов, но и время, в которое они происходили.

Скачать Велесову книгу в переводе Слатина можно по этой ссылке .

Экспертиза Велесовой Книги

#1 В.Юрковец

  • 06.06.15 в Москве в парке Сокольники состоялось давно ожидаемой событие — презентация трёхтомника «Экспертиза Велесовой книги». Авторы: Клёсов А.А., Логинов Д.С., Максименко Г.З., Осипов В.Д., Цыбулькин В.В., Гнатюк В.С. 1300 страниц.

    К сожалению, пока более подробной информации о событии нет. Заказать по почте или приобрести книгу можно здесь: http://konzeptual.ru. velesovoj-knigi

    #2 В.Юрковец

  • Выступление Анатолия Алексеевича Клёсова на презентации трёхтомника «Экспертиза Велесовой книги»:

    #3 В.Юрковец

Пока идёт распространение «Экспертизы Велесовой книги» в научных кругах и в среде популяризаторов, предметное её обсуждение, к сожалению, невозможно. Однако предварительную «артиллерийскую подготовку по штабам» уже можно начинать.

Цитата из выступления А.А.Клёсова, видео которого выложено выше:

«Некоторые комментарии [к Влесовой книге, В.Ю.] просто возмутительны. Например, академик от филологии Зализняк написал, что русским древняя история не нужна. И более того — вредна. Потому что она порождает ксенофобию, превосходство над другими народами и национализм. Испанцам древняя история нужна, немцам — германцам или евреям нужна, а русским древняя история не нужна! Она вредна! Большего проявления русофобии просто невозможно видеть! И это пишет академик — главный критик Велесовой книги.»

(начало 12-й минуты)

Зализняк, Андрей Анатольевич. Ведущий научный сотрудник, действительный член (академик) Российской академии наук по Секции литературы и языка Отделения истории и филологии, доктор филологических наук (1965, при защите кандидатской диссертации). Место работы: Институт славяноведения РАН.

Больше всего в этой истории, связанной с критикой академиком Зализняком Влесовой книги, поражает его духовная близость с современными бандеровцами, захватившими власть на Украине в результате путча, и развязавшими гражданскую войну на Юго-Востоке. Они тоже считают, что русским не нужны ни свои школы, ни своя история, ни свой язык.

У меня в этой связи возникает вопрос к руководству Института славяноведения РАН — как получилось, что целым направлением в русской лингвистике руководит духовный предтеча современных бандеровцев, показавших (впервые после победы над Гитлером) на практике, к чему приводит этнофобия, если её начать активно внедрять в головы подконтрольного населения?

Русофобское высказывание академика Российской академии наук должно быть осуждено в той же мере, как и рассуждения Гитлера о цыганах, евреях и славянах. Русофобия в современном мире является таким же позорным явлением, как и антисемитизм!

#4 В.Юрковец

#5 В.Юрковец

  • Administrators
  • Кроме «идейной» русофобии, деятельность академика РАН Зализняка имеет и отчётливо антирусский теоретический аспект, столь же научный, как и его критика Велесовой книги.

    Так, им утверждается, что «. двадцать пять, или двадцать, или пятнадцать веков тому назад язык наших предков был до неузнаваемости непохож на современный русский. Например, он пишет, что «. сравнительное историческое языкознание позволяет с достаточной надежностью утверждать, что двадцать пять веков назад в языке, на котором говорили предки современных русских, нынешнее целый выглядело как [koilos jos], а нынешнее в начале — как [un nokindloi]«.

    И это при том, что праславянский язык, на который Кириллом и Мефодием сделан перевод Священного писания, нам понятен доныне. А ведь праславяне на нём разговаривали и пятнадцать, и двадцать пять, и даже 35-45 веков назад. И мы до сих пор можем понять даже этот — праиндоевропейский — язык. Об этом статья ниже.

    О статье Божидара Митровича «УДК – СПОСОБ ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ ИССЛЕДОВАНИЙ ИСТОРИИ СЛАВЯН ДО VI ВЕКА»

    Статья Божидара Митровича, опубликованная в 1 номере Вестника Академии ДНК-генеалогии за 2013 год, посвящена терминологическим, классификационным и, шире, культурологическим проблемам, возникающим при любых попытках изучении истории славян до 6 века нашей эры. Статья в значительной мере носит публицистический характер. В ней большое место занимают мысли автора о мировоззрении предков славян, древние корни которых, как показывают исследования сербских учёных, найдены в культурах Лепенского Вира и Винча. Много внимания уделяется открытию древнейшей письменности этих культур, которая существовали в Европе задолго до минойской (которая традиционно считалась первой письменностью Европы), протошумерской и протокитайской систем письма.

    Публицистический, в целом, характер статьи не предполагает строго научных доказательств её положений. Тем не менее, основная мысль автора об искусственном характере ограничений, накладываемых на исследование древнейшей истории славян, является, на мой взгляд, принципиально верной.

    Одним из культурологических аспектов, препятствующих, по выражению Б.Митровича, проведению «ненужных исследований» и появлению «недопустимых научных открытий», является ставший уже академическим стереотип, заключающийся в том, что славян раньше 6 века нашей эры «просто не существовало». По этой причине ни сами славяне как таковые, ни их предки ранее этой общепринятой в науке даты вообще не могут являться объектом каких бы то ни было научных исследований. Это находит отражение, в том числе, и в классификациях. В качестве примера автор приводит УДК классификатор 1995 года, в котором «славяне» как этнос указаны с пометкой «с VI века».

    Наглядную иллюстрацию столь незавидного положения славян в исторической науке можно найти и в России. Например, в журнале «Наука и жизнь» за 2009 год (№1 и №2), опубликована статья авторитетного учёного в области типологии и сравнительного языкознания Главного научного сотрудника Института славяноведения РАН академика А.А.Зализняка. Статья называется «О профессиональной и любительской лингвистике» (Зализняк, 2009). Она так же, как и статья Б.Митровича, носит преимущественно публицистический характер, поэтому их уместно сопоставить друг с другом.

    Статья Зализняка направлена, в основном, на критику т.н. «любительской лингвистики», т.е. попыток «непрофессионалов» расшифровать древние тексты. Но в ней повсеместно разбросаны именно такие «академически предвзятые» утверждения о славянах, по умолчанию принимаемые академиком Российской Академии наук как истина, не требующая доказательств. К их числу относятся, цитирую:

    1. «Праславянский язык письменности не имел, то есть письменных текстов на нём нет».

    2. «…двадцать пять, или двадцать, или пятнадцать веков назад язык наших предков до неузнаваемости был не похож на современный русский».

    3. «… две тысячи лет назад биологические предки русских были у них общими с другими современными народами».

    Рассмотрим каждое из них в отдельности.

    Сначала о праславянском языке, который якобы письменности не имел. Но прежде чем начать рассмотрение, необходимо дать определение — что следует называть праславянским языком. Согласно определению известного лингвиста Николая Сергеевича Трубецкого, любой праязык существует как единое целое до тех пор, пока все его диалекты «…развиваются параллельно и претерпевают более или менее одновременно одни и те же изменения». С момента, «…когда изменения, общие всем диалектам данного языка, вообще перестают возникать, а возникают лишь изменения, свойственные отдельным диалектам или группам таких диалектов; с этого момента данный язык можно считать уже распавшимся». Из данного определения следует, «…что за момент этого распадения можно принять момент последнего изменения, общего всем диалектам данного языка». Здесь и далее цитаты взяты из работы Трубецкого «Общеславянский элемент в русской культуре» (Трубецкой, 1990).

    «По отношению к праславянскому языку таким последним изменением, свойственным всем диалектам этого языка, является так называемое падение слабых еров. Дело в том, что в праславянском языке существовали особые очень краткие гласные «ъ» и «ь» (из которых ъ было гласной, по качеству средней между «у» и «о», а «ъ» — гласной, средней между «и» и «е»). Эти гласные в одних положениях (например, в конце слова или перед слогом, заключающим в себе другие, нормально сильные гласные) были слабы, т.е. звучали особенно кратко, а в других положениях (например, перед сочетанием «р или л + согласная», далее, перед слогом, заключающим в себе слабое «ъ» или «ь») были сильны, т.е. имели приблизительно такую же длительность, как всякие другие нормально краткие гласные. Последним общим всем диалектам праславянского языка звуковым изменением было полное исчезновение в произношении слабых «ъ» и «ь». Явление это охватило все праславянские диалекты, но произошло в одних диалектах раньше, в других позже. По-видимому, все это изменение шло с юга. У южных славян слабые «ъ», «ь» исчезли очень рано, во всяком случае, уже в XI в. (местами, может быть, даже в X в.), а от южных славян исчезновение слабых «ъ», «ь» передалось другим славянам, причем наиболее отдаленных частей славянской территории (например, русского Севера) это явление достигло только к ХШ веку» (выделено мной, В.Ю.).

    Итак, мы, вслед за Трубецким, делаем вывод, что праславянский язык как единое целое просуществовал минимум до XI века. До этого времени все его территориальные разновидности не выходили за рамки диалектов и были взаимопонимаемы. Следовательно, перевод Кириллом и Мефодием (IX век) Священного писания с греческого на первый литературный язык славян — староцерковнославянский был сделан за два столетия до распада праславянского языка. Именно потому, что отдельных славянских языков в это время еще не было, а были лишь отдельные диалекты единого праславянского языка, он смог быстро распространиться среди всех славян, обращённых в христианство. К примеру, «…перевод богослужебных книг и Св.Писания был предпринят св. Кириллом … для просвещения славян моравских, говоривших на диалекте прачехословацкой группы», которые «…восприняли этот язык не как иностранный, а как свой родной» (выделено мной, В.Ю.).

    Данную концепцию разделял и выдающийся русский лингвист прошлого столетия Николай Николаевич Дурново. К слову, некоторая часть научного наследия Дурново (ряд описательных решений по составу русских падежей, трактовке категорий рода и числа в русском языке, слов pluralia tantum и др.) были использованы в работах Зализняка при создании современных моделей русской морфологии.

    Таким образом, письменных текстов на праславянском языке сохранилось великое множество, как в глаголических (глаголица — азбука, изобретённая Кириллом и Мефодием), так и в кириллических памятниках.

    Поэтому — переходим ко второму пункту — пятнадцать веков назад язык наших предков был ещё в значительной мере похож на современный русский язык. И в первую очередь именно на современный русский язык, а не другие современные славянские языки, староцерковнославянская традиция у которых была, в силу разных причин, прервана. Почему так получилось, мы узнаём всё у того же Трубецкого. Дело в том, что староцерковнославянский язык через его «новую» древнеболгарско-церковнославянскую редакцию, а от неё — через старорусскую церковнославянскую ветвь вошёл в современный русский в качестве языка высокого стиля — злато, дева, очи, зеница, ладья, перст, уста, чело и т.д. А также в качестве языка научной терминологии — млекопитающие, пресмыкающиеся, брюхоногие, первозвери, млечный путь, и т.д. В этом смысле русский литературный язык, как отмечает Трубецкой, «… в конечном счёте, является прямым преемником староцерковнославянского языка, созданного св. славянскими первоучителями в качестве общего литературного языка для всех славянских племен эпохи конца праславянского единства» (выделено мной, В.Ю.).

    А между ними и есть примерно те самые 15 веков, которые, по Зализняку, якобы делают язык-предок «непохожим до неузнаваемости» для потомков. Ничего, узнаём. И не только узнаём, а и хорошо понимаем.

    Здесь ещё нужно добавить, что в XIV веке, после турецкого завоевания южных славян, литературный русский впитал в себя мощную струю среднеболгарской и сербской церковнославянских традиций вместе с мигрировавшими в Россию «… представителями южнославянской образованности», где они «…встретили радушный прием и сейчас же были использованы как литературные силы» (Трубецкой, 1990). А ещё позднее — в XVII веке после освобождения западных областей, попавших под временное польское владычество, вместе с западнорусским (литовско-русским) литературно-светским языком в современный русский влилось большое количество полонизмов, среди которых оказалось много ополяченных форм «… соответствующих чешских слов, которые, в свою очередь, являются искусственными кальками немецких слов» (Трубецкой, 1990).

    В конечном итоге, в русском языке оказались сосредоточены огромные языковые богатства всего славянского мира.

    Закончить рассмотрение «второго пункта» будет уместно также цитатой из работы Трубецкого: «Таким образом, русский литературный язык в отношении использования преемства древней литературно-языковой традиции стоит, по-видимому, действительно особняком среди литературных языков земного шара» (Трубецкой, 1990).

    Но это ещё не всё. В процитированных выше трёх утверждениях Зализняка есть удивительная логика, увязывающая открытия последних лет в области ДНК-генеалогии с данными лингвистики, а также с преемственностью современного населения центральной России с (перефразируя Зализняка) «современными народами, биологические предки которых были общими с предками русских». Эта связь заключается в том, что язык наших общих биологических предков-ариев с современными их потомками в Индии и России не утратил «узнаваемости» и через более чем сорок веков, прошедших с момента их территориального разделения в результате вынужденных миграций.

    Почему именно ариев?

    Как в настоящее время стало известно, доминирующая часть славян имеет гаплогруппу R1a1, которая образовалась в южной Сибири 15-20 тысяч лет назад и затем, в ходе миграций по маршруту Алтай – Тибет – Индостан – Иранское плато – Анатолия – Балканы, 8-10 тысяч лет назад достигла Европы. Судя по совпадению маршрута миграций с локализацией и хронологией «индоевропейских прародин» (анатолийская, курганная, армянская гипотезы), будущие арии R1a1 прибыли с территории нынешней Анатолии в Европу уже являясь носителями некоего протоиндоевропейского языка – предшественника праиндоевропейского (анатолийская гипотеза). Примерно 4,5 тысячи лет назад, в ходе обратных миграции на восток северным путём, арии заселили Русскую равнину, где позже (4,5 – 4,2 тысячи лет назад) разделились на четыре ветви. Одна из ветвей осталась на Русской равнине, она и стала ядром будущего славянского суперэтноса. У русских доля R1a1 составляет более 60% мужского населения. У украинцев, поляков и белорусов доля R1a1 достигает 50%. Часть представителей этой ветви затем (в 1-м тысячелетии до н.э. и первой половины 1-го тысячелетия н. э.) мигрировала обратно на запад, приняв во многом определяющее участие в этногенезе, культурном и государственном становлении западноевропейцев (достаточно сказать, что подавляющее большинство Западной Европы говорит в настоящее время на индоевропейских языках). Три других ветви мигрировали на юг, юго-восток и восток, став, соответственно, митаннийскими ариями, авестийскими ариями и индо-ариями. От будущих индо-ариев в ходе их миграции через Южный Урал отделилась ветвь, которая продвинулась в Зауралье, в Алтайский регион, на юг Сибири, в Монголию и далее до Северного Китая, внеся заметный вклад арийской лексики в древнекитайский язык (Klyosov and Rozhanskii, 2012).

    Далее. Праславянский литературный язык и санскрит (классический древнеиндийский литературный язык ариев) относятся к индоевропейской семье языков, следовательно, у этих языков когда-то был общий праиндоевропейский предок. Данные ДНК-генеалогии указывают не только когда этот язык-предок существовал, но и где это было – на Русской равнине не позднее 4,5 – 4,2 тысячи лет назад. Возможно, ещё какое-то время после территориального разделения связь между будущим праславянским и будущим санскритом продолжала существовать, поскольку данные лексикостатистики (Старостин, 1989) относят их общего предка на 3,5 тысячи лет назад.

    Но в данном случае речь о другом: насколько санскрит и праславянский, которые были письменно зафиксированы примерно в одно и то же время (на рубеже новой эры), похожи и взаимоузнаваемы. Некоторые сравнения в морфологии, лексике, грамматике этих языков уже сделаны в работах учёных. Первый, кто обратил внимание на удивительное сходство санскрита и русского был индийский санскритолог Дурга Прасад Шастри: «Если бы меня спросили, какие два языка мира более всего похожи друг на друга, я ответил бы без всяких колебаний: «русский и санскрит». И не потому, что некоторые слова в обоих этих языках похожи, как и в случае со многими языками, принадлежащими к одной семье. Например, общие слова могут быть найдены в латыни, немецком, санскрите, персидском и русском языках, относящихся к индоевропейской группе языков. Удивляет то, что в двух наших языках схожи структуры слова, стиль и синтаксис. Добавим ещё большую схожесть правил грамматики — это вызывает глубокое любопытство у всех, кто знаком с языкознанием» (Гусева, 1998).

    Доклад, из которого приведена цитата, Шастри сделал на конференции Общества индийской и советской культуры в 1964 году. Далее он привёл удивительные примеры:

    «Когда я был в Москве, в гостинице мне дали ключи от комнаты 234 и сказали «dwesti tridtsat chetire». В недоумении я не мог понять, стою ли я перед милой девушкой в Москве или нахожусь в Бенаресе или Удджайне в наш классический период где-то 2000 лет назад. На санкрите 234 будет «dwishata tridasha chatwari». Возможно ли где-нибудь большее сходство? Вряд ли найдется ещё два различных языка, сохранивших древнее наследие — столь близкое произношение — до наших дней.

    Вот другое русское выражение: «Тоt vash dom, etot nash dom». На санскрите: «Tat vas dham, etat nas dham». «Tot» или «tat» — это указательное местоимение единственного числа в обоих языках и указывает на объект со стороны. Санскритское «dham» — это русское «dom» возможно, в силу того, что в русском отсутствует придыхательное «h».

    Молодые языки индоевропейской группы, такие, как английский, французский, немецкий и даже хинди, напрямую восходящий к санскриту, должны применять глагол «is», без чего приведённое выше предложение не может существовать ни в одном из этих языков. Только русский и санскрит обходятся без глагола-связки «is», оставаясь при этом совершенно верными и грамматически и идиоматически» (Гусева, 1998).

    Дальнейшее развитие тема «праславянско-санскритского» единства получила в работах Натальи Романовны Гусевой, которая составила «Краткую сводку русско-санскритских схождений» (Гусева, 1998). Ниже приведены лишь некоторые примеры таких схождений. Первое слово здесь – русский язык; второе санскрит — транскрипция русскими буквами; третье – запись санскритского слова латиницей. При чтении нужно иметь ввиду, что в русском и санскрите «с» и «ш» могут взаимно заменяться. В латинском транскрибировании два санскритских звука «ш» могут быть переданы двумя начертаниями: — «s» и «sh». Буква «j» в Индии произносится трояко — как «дж», «ж» и «з». Звучание «е» приближается к «э». Русской буквой «х» обозначается звук «h»; в изолированном положении он произносится как украинский «г», так же и в придыхательных звонких согласных, а в придыхательных глухих — как «х». В положении первого знака слова он соответствует русскому «з». Звуки «л» и «р» взаимно заменяемы.

    баловство, ребячество – балатва (детство) – balatva

    будить, пробуждаться – будх – budh

    буран – бхурана – bhurana

    ведать – вид, вед, веда – vid, ved, veda

    веденье (знание) – ведана – vedana

    вода – удан, вар, пива – udan, var, piva

    волна, волнение – валана – valana

    грива, загривок – грива – griva

    дань, дар – дана – dana

    два, две, двое – два, дви, двая – dva, dvi, dvaya

    дверь – двар – dvar

    деверь – дэврь – devri

    дева – дэви – devi

    десница, правый – дакшина – dakshina

    дивный – дивья – divya

    драть, рвать – дрь – dri

    деревянный, дровяной – дравья – dravya

    другой – друха – druha

    дурной, плохой – дур – dur

    дым – дхума – dhuma

    дырка – дрька – drika

    есмь (1-е л. ед. ч.) – асми – asmi

    жена – джани – jani

    живой – джива – jiva

    жизнь (живот) – дживатва – jivatva

    земля – хема – hema

    зима – хима – hima

    ил – ила (почва) – ila

    истреблять, убивать – труп – trup

    итак – итас – itas

    как, какой, кто – ка – ka

    когда – када – kada

    который – катара – katara

    кратный – крату – kratu

    кровь – кравис – kravis

    кровавый – кравья – kravya

    кулак – кулака (пять вместе) – kulaka

    курчавый – курча (завиток) – kurca

    ладить, играть – лад – lad

    ласкать, обнимать – лас – las

    легкий – лагху – laghu

    лепить, налепить – лип – lip

    лепка – лепа – lepa

    липкий – липтака – liptaka

    лишь (немного) – лиш, леша – lis, lesa

    любить – лубх – lubh

    матерь, мать, мама – матрь, мата, ма – matri, mata, ma

    мед – мадху – madhu

    мереть, умирать – мрь – mri

    мертвый – мрьта – mrita

    млеть – млаи – mlai

    мышка – мушика – mushika

    мясо – мас, мамса – mas, mamsa

    нагой – нагна – nagna

    небо – набха – nabha

    небеса – набхаса – nabhasa

    низина – нихина – nihina

    нить – нитья – nitya

    новый – нава – nava

    нас, наш – нас – nas

    нос – наса – nasa

    нудить – нуд – nud

    оба – убха – ubha

    огонь – агни – agni

    отделить – уддал – uddal

    открыть – уткрь – utkri

    открытый, вскрытый – уткрьта – utkrita

    падать – пад – pad

    пал (горение) – палита – palita

    пена – пхена – phena

    первый (изначальный) – пурва – purva

    передать – парада – parada

    перевернуть – параврит – paravrit

    печение – пачана – pacana

    писать – пиш – pis

    плаванье – плавана – plavana

    праматерь – праматрь – pramatri

    приятный, милый – прия – priya

    пробудить(ся) – прабудх – prabudh

    прознать – праджна – prajna

    простираться – прастрь, стрь – prastri, stri

    простор – прастара – prastara

    протопить, прогреть – пратап – pratap

    против – прати – prati

    путь – патха – patha

    путник – патхика – pathika

    развеивать, вихрить – вихрь – vihrii

    рана – врана – vrana

    раненый – вранин – vranin

    реветь – рав – rav

    рушить – руш – rush

    рыдать – руд – rud

    садить, сидеть – сад – sad

    сам, самый – сама – sama

    свара (крик, шум) – свара – svara

    свет, белизна – швит – svit

    светлый, белый – швета – sveta

    свойство – сватва – svatva

    свояк – свака – svaka

    смеяться – сми – smi

    сноха – снуша – snusha

    спрыснуть – спрьш – spris

    стан, стоянка – стхана – sthana

    стократный – шатакрату – satakratu

    сушка – шушка – sushka

    сын – суну, суна – sunu, suna

    тата, тятя – тата – tata

    такой – така – taka

    таскать, (у)таскивать – тас – tas

    таскун, вор – таскара – taskara

    те, тебе – тэ – te

    тот – тад, тат – tad, tat

    тот самый – татсама – tatsama

    творить – твар – tvar

    тереть – трут – trut

    тогда – тада – tada

    трава – трьна – trina

    три, третий – три, трита – tri, trita

    трижды – трис – tris

    трое – траяс – trayas

    тройка – трика – trika

    трястись, дрожать – трас – tras

    тьма – тама – tama

    удирать, удрать – дра – dra

    умирать – мрьт – mrit

    учитывать, считать – чит – cit

    уста (губа) – остха – ostha

    ходить – ход – hod

    холодить, освежать – хлад – hlad

    холодок, свежесть – хладака – hladaka

    чара, чарующий – чару – caru

    чашка – чашака – cashaka

    четверо – чатвара – catvara

    четыре – чатур – catur

    чудак, глупец – чуда – cuda

    шибко – шибхам – sibham

    шурин – швашурья – svasurya

    эка, экий – эка – eka

    это, этот – этад, этат – etad, etat

    юный – юван – yuyan

    юшка, похлебка – юша – yusha

    явь, – явление – ява (явление-луны) – yava

    явиться, стать – я – ya

    Как видно из этой небольшой части списка, поразительные совпадения в звучании и написании русских и санскритских слов наблюдаются, прежде всего, в древнейших частях речи: местоимениях, терминах родства, числительных, а также существительных и глаголах, составляющих наиболее устойчивую основу языка и менее всего подверженных изменениям и заимствованию. Некоторые слова обозначают понятия, существующие только в санскрите и русском (например, праматерь, деверь), в других языках их нет. Таким образом, в санскрите и русском больше всего совпадений встречается в самых древних слоях лексики. Это означает, что разошлись они от одного корня – общего праиндоевропейского языка. Если принять во внимание датировки по данным ДНК-генеалогии и лексикостатистики, произошло это 4,5 – 3.5 тысячи лет назад. С этого же времени, по определению, следует вести отсчёт как праславянского языка, так и «прасанскрита» (древнеиндийского).

    Резюмируя вышесказанное, делаем выводы прямо противоположные положениям, озвученным Зализняком в своей статье:

    1. Письменных текстов на праславянском языке существует великое множество.

    2. Язык наших предков вполне узнаваем не только по прошествии 15 веков, но и по прошествии, как минимум, 35 веков.

    3. И две тысячи, и четыре с половиной тысячи лет назад биологические предки современных русских являются — в главной своей части — общими не всем современным народам, а только тем своим потомкам, которые являются современными ветвями древних ариев.

    Последнее обстоятельство, очевидно, и является причиной столь медленных изменений, наблюдаемых в русском языке (во всех его исторических состояниях) с древнейших праиндоевропейских времён и до сегодняшнего дня. Причину же быстрой эволюции романских и германских языков, которые Зализняк приводит как пример изменений «до неузнаваемости» всего за 10 веков, следует искать в конвергентном генезисе этих молодых ветвей индоевропейской семьи. Они образовались в результате синтеза, соответственно, латыни и праславянского с другими неиндоевропейскими языками Европы в ареале языковых контактов. Это означает, что брать скорость их изменений за эталон при сравнении изменений в русском языке не корректно, потому что русский, как древнеиндийский и латынь, является продуктом эволюционного саморазвития (дивергентного развития) из праиндоевропейского языка через стадию праславянского.

    Таково же, очевидно, и положение древнеиндийского языка в ареале своего влияния. До своего исчезновения с исторической арены он, также как и латынь (и примерно в то же самое время), дал континуум конвергентных по происхождению диалектов хинди, для которых, также как для романских и германских языков, характерен преимущественно аналитический строй языка, сохранивший остатки синтетизма, присущего древнеиндийскому языку.

    Таковы самые общие контуры развития русского языка из праиндоевропейского до современного своего состояния, со всей очевидностью прослеживаемые на глубину как минимум 4500 лет назад. За это время биологические предки большей части русского этноса успели в ходе миграций «пробежать» территорию от современного Китая до современной Англии. И везде должны были оставить эпиграфические памятники (письменные следы) своего пребывания.

    Из чего следует, что праславянская письменность существовала уже 4, 5 тысячи лет назад?

    Для того, чтобы ответить на этот вопрос, вернёмся во время появления будущих ариев в Европе, которые, как сказано выше, 8-10 тысяч лет назад прибыли сюда из Анатолии. Именно в это время — 9 тысяч лет назад (VII тысячелетие до н.э.) археологи фиксируют появление на Балканах со стороны Анатолии первой волны переселенцев Балканского неолита. Балканская группа Балканского неолита охватывала территорию Румынии, Болгарии, Македонии и Греции. Центрально-балканская группа занимала Сербию и южную Паннонию вплоть до Баната. В её состав входили Старчево-кришская культура, культуры Винча, Димини. Время их появления и маршрут миграций совпадают с данными ДНК генеалогии о времени и маршруте миграций R1a а Европу, о которых написано выше. Прибывшие переселенцы относились к древнесредиземноморской расе, для которой характерно грацильное телосложение, что резко выделяло их на фоне местных представителей мезолитической культуры Лепенского Вира – высокорослых и массивных кроманьонцев (Титов, 1988).

    Рис.1 Письмо культур Лепенского Вира и Винча

    а – надпись на сферическом камне, Лепенский Вир; б – «табличка из Диспилио», Винча

    О характере контактов между ними можно предполагать, но известно, что со временем население Лепенского Вира стало приобретать грацильные черты, а культура Винча через несколько столетий после своего появления на Балканах обзавелась собственной письменностью (Рис.1), репертуар знаков в котором наследует письмо Лепенского Вира (Хаарман, 2005).

    Расцвет культуры Лепенского Вира пришёлся на 7 тысячелетие до н.э. Его письменная традиция, наиболее иллюстративно представленная на сферическом камне (Рис.1), уходит своими корнями в палеолит (Хаарман, 2005). Через несколько сот лет на её месте появляется письменность Винча. Несмотря на то, что вопрос их преемственности в настоящее время является дискуссионным, нельзя отрицать, что письменность Винча появилась спустя некоторое время после начала контактов с местным мезолитическим населением, т.е. не позднее 6 тысячелетия до н.э. (Хаарман, 2005).

    Эти две даты – появление балканского неолита и, чуть позднее, письменности Винча — удивительно точно совпадает с результатом глоттохронологического исследования, проведённого новозеландскими эволюционными биологами Аткинсоном и Греем, и опубликованного в 2003 году в журнале Nature. Аткинсон и Грей выполнили формальный статистический анализ родственных слов 87 живых и мёртвых индоевропейских языков. Результаты исследования уверенно показали возраст праиндоевропейского языка в интервале от 7 800 до 9 800 лет с медианой распределения 8 700 лет (Gray and Atkinson, 2003). Это как раз и есть 7 тысячелетие до н.э., когда R1a уже были в Европе.

    Позднее балканский неолит породил дунайские неолитические культуры и трипольскую культуру энеолита. Таким образом, к началу нашествия с запада носителей R1b 4800-4500 лет назад носители гаплогруппы R1a обитали в Европе на протяжении нескольких тысячелетий. Их язык, как это следует из сказанного выше, уже примерно к середине 7 тысячелетия до н.э. был праиндоевропейским, а к 6 тысячелетию до н.э. (культура Винча) ещё и письменным. Распространение праиндоевропейского языка на другие европейские гаплогруппы того времени — Е, F, G, I, J, K — остается неизвеcтным. Как, собственно, и сам вопрос происхождения праиндоевропейского языка – возник ли он в среде только носителей гаплогруппы R1a или в его создании принимали участие представители местного населения Лепенского Вира, гаплогруппы которого пока неизвестны. В пользу синтеза свидетельствуют дата образования праиндоевропейского языка, совпадающая с началом контактов неолитических пришельцев из Анатолии с местным мезолитом, а также очевидная преемственность Винча письменной традиции Лепенского Вира.

    Дальнейший путь носителей R1a и праиндоевропейского языка известен. Под давлением R1b (Klyosov and Rozhanskii, 2012) они были вынуждены 4500 лет назад сместиться на территорию Русской равнины. Климатическую причину миграции R1a следует исключить, т.к. именно на этот период приходится 3-е увлажнение голоцена и расцвет зоны умеренного климата — как в Западной, так и Центральной и Восточной Европе (Юрковец, 2012). У представителей R1a не было никакого резона покидать обжитую территорию в период её максимального расцвета.

    Дальнейшие миграции R1a описаны выше. Важным для нашей темы аспектом этих миграций является то, что одна из ветвей R1a осталась 4500 лет назад на Русской равнине, будучи уже в те времена носительницей многотысячелетней письменной традиции. Через полторы тысячи лет представители этой ветви вернулись в Европу на волне очередного климатического оптимума – 4-го увлажнения голоцена (Юрковец, 2012). Ветвь эта к тому времени уже была праславянской по языку, следовательно, письменные памятники праславян должны остаться на территориях, по которым протекали пути её миграций. По данным ДНК-генеалогии датировки письменных памятников праславянского периода могут опускаться до 4,5 тысяч лет назад. До этой даты их следует назвать праиндоевропейскими.

    1. Гусева Н.Р., 1998. Русские сквозь тысячелетия. М.: «Белые альвы».

    2. Зализняк А.А., 2009. О профессиональной и любительской лингвистике//Наука и жизнь, №1. — часть 1.

    3. Зализняк А.А., 2009. О профессиональной и любительской лингвистике//Наука и жизнь, №2. — часть 2.

    4. Митрович Б.Т., 2013. УДК – способ предотвращения исследований истории славян до VI века//Вестник Академии ДНК-генеалогии (ISSN 1942-7484). 6(1):86-138.

    5. Старостин С.А., 1989. Сравнительно-историческое языкознание и лексикостатистика. //Лингвистическая реконструкция и древнейшая история Востока. Часть 1.

    6. Титов В. С., 1988. Палеолит и мезолит //История Европы в 8 т. том 1. Древняя Европа. М.

    7. Трубецкой Н. С., 1990. Общеславянский элемент в русской культуре//Вопросы языкознания. — М.: № 2. 122-139.

    8. Юрковец В.П., 2012. Влияние орбитальных параметров Земли и Луны на климат и миграции человека// Вестник Академии ДНК-генеалогии (ISSN 1942-7484). 5(9):1058-1075.

    9. Haarmann Harald, 2005. The challenge of the abstract mind: symbols, signs and notational system in European prehistory // Documenta Praehistorica XXXII, Beograd. 221 – 232

    10. Klyosov, A., Rozhanskii, I., 2012. Haplogroup R1a as the Proto Indo-Europeans and the Legendary Aryans as Witnessed by the DNA of Their Current Descendants. Advances in Anthropology. T. 2. 1-13.

    11. Russell D. Gray and Quentin D. Atkinson, 2003. Language-tree divergence times support the Anatolian theory of Indo-European origin. Nature 426. 435 — 439.

    #6 В.Юрковец

  • 1 340 сообщений
  • Ниже представлено предисловие А. А. Клёсова «Экспертизы Велесовой книги», опубликованное во втором номере Вестника (Вестник, т. 8, № 2), который выйдет на днях.

    Анатолий А. Клёсов

    Мы представляем экспертизу «Велесовой книги» , , (далее – ВК), состоящую из четырех частей.

    Часть первая представляет свод «первоисточников», то есть исходных текстов ВК, в том виде, как они представлены первыми переписчиками и переводчиками. Это – результат работы Ю.П. Миролюбова, А.А. Куренкова, а также свод, подготовленный О.В. Твороговым. Эти тексты и переводы нужны в первую очередь для объективного рассмотрения вопроса. Данная часть призвана ответить на следующие конкретные вопросы:

    1 — Сколько исходных дощечек ВК есть в доступе. Сразу сообщим – ни одной. Комментировать это уже бессмысленно – в гестапо они ушли, или в печку, или их никогда не было. Тот, кто ехидно задает вопросы – «а где дощечки-то», не понимает, что оригиналов нет ни у одной летописи, ни у Библии, ни у «Слова о полку Игореве», ни у многих других важных исторических и литературных источников. «Никто и никогда в этой эре не видел подлинных рукописей Геродота, Эсхила, Софокла, однако это не мешает нам ставить их пьесы, читать историю и т.д.» . Поэтому этот вопрос далее не обсуждается. Обсуждается, насколько известное (переписанное, транслитерованное, реконструированное) содержание ВК адекватно ее исторической значимости, если таковая есть.

    2. Cколько есть фотографий или прорисовок, и какие именно. Мы в первой части Экспертизы воспроизводим, что есть в доступе.

    3. Сколько есть перерисовок, то есть рукописных вольных копий с предполагаемого оригинала (в отличие от прорисовок) и какие именно. Мы здесь воспроизводим, что есть в доступе.

    4. Сколько есть машинописных «копий» с предполагаемого оригинала, то есть уже фактически интерпретаций Миролюбовым, Куром, или кем другим того времени, когда ВК была обнародована, и свод этих данных, подготовленный и опубликованный О.В. Твороговым.

    5. Сколько единиц ВК и в каком виде анализировала Л.П. Жуковская (в журнале Вопросы языкознания, 1960, № 2)?

    6. С чем работали А.А. Куренков, Н.Ф. Скрипник, С. Лесной, Г. Карпунин, А.И. Асов, Соловьев, Ляшевский, Б.А. Ребиндер, Г.З. Максименко, Д.М. Дудко, Ю. и В. Гнатюк, и другие переводчики ВК? Поднимали ли они вопрос о наличии исходных материалов?

    7. C чем работал А.А. Зализняк в свой критике ВК? В последующей части будет показано, что А. Зализняк основывал свою критику ВК на авторском переводе А.
    Асова, что в науке, конечно, недопустимо . Это все равно, что анализировать староанглийский язык Шекспира на основе переводов С.Я. Маршака. Здесь мы упоминаем именно А. Зализняка, потому что его известная и издевательская критика ВК широко известна . В частности, он исходил из утверждений О.Творогова, что «текст обладает свойством, что точный перевод вообще невозможен». Это, разумеется, школярское представление, потому что при переводах на другие языки, а особенно с древних языков, «точный перевод» возможен только с крайне схематичных текстов. Любой, взяв, скажем, Библию в переводе на русский и английский языки, найдет массу мелких несоответствий, которые в большинстве случаев не имеют никакого значения. Для иллюстрации этого положения во второй части Экспертизы приведены множественные переводы (разными переводчиками) 119 фрагментов ВК, из которых легко убедиться, что при наличии вариантов несоответствий общий смысл изложения сохраняется.

    8. Имеет ли расхождения представленный «машинописный текст» против
    прориси, и, соответственно, можно ли по нему работать или нельзя. Если нельзя, то по каким причинам он не подходит для работы.

    В завершении части I особенно важно согласование положений между оппонентами. Если оппоненты не согласны по поводу того, что есть в наличии в отношении текстов ВК, то дальнейший анализ без достижения согласования представляется бессмысленным. Поэтому в данной части представлены мнения оппонентов в отношении полноты и адекватности изложения ВК по доступным источникам.

    Часть вторая представляет извлечения фраз и прочих фрагментов из доступных, «исходных» текстов ВК, а именно те, которые будут далее подвергнуты историческому анализу, и в первую очередь анализу с позиций ДНК-генеалогии (в последней части данной Экспертизы). При этом будут выписываться все варианты переводов и сопоставляться между собой, с выбором наиболее обоснованного варианта. Фрагментарный исторический анализ отдельных положений ВК, зачастую подобранных тенденциозно, и часто позаимствованных из вольных авторских переводов, местами разбросан в литературе, обычно в сетевой, и не способствовал объективному рассмотрению доступных источников ВК. ДНК-генеалогический анализ доступных текстов ВК представляет особый интерес, поскольку в последние годы ДНК-генеалогия открыла многие страницы отечественной и мировой истории, ранее неизвестные. Важно приложить новое знание к анализу ВК на данном этапе понимания истории народов Русской равнины и прилегающих регионов, в первую очередь славянских народов и их предков.

    Часть третья излагает то, насколько близки к тексту были переводы и интерпретации извлечений, представленных в Части второй – переводы известных переводчиков, интерпретаторов, критиков, и насколько имеется согласование между ними и с известными текстами ВК. Вольные, авторские переводы здесь анализироваться не будут, их вольность будет только продемонстрирована. Здесь надо понимать, что переводчики имеют полное право на авторские переводы и их доведение до читателя всеми дозволенными средствами. Их переводы могут вдохновлять читателей и пересказчиков, получать литературные премии, быть канонизированы в определенных кругах, наконец, но они не обязательно будут иметь отношения к буквальному содержанию текста, на основании которого будет вестись последующая интерпретация текста ВК с позиций ДНК-генеалогии. ДНК-генеалогия не может брать в качестве основы для исследования авторские, вольные переводы. Поэтому в данной части нашей Экспертизы надо понять,
    что в самом деле излагает ВК, а не то, что рассказывают переводчики-интерпретаторы.

    В этой же части будут изложены основные положения критиков ВК, и насколько эти критические положения соответствуют доступному тексту ВК. Эта часть покажет, насколько добросовестны и честны были критики. Если они не были добросовестны и честны, это вовсе не будет свидетельствовать о древности и подлинности ВК. Это просто будет означать, что этим критикам нельзя верить, что их вела не наука и не желание сообщить правду, насколько это возможно, а совсем другие соображения. Манипуляции, передергивания, ложь будут выставляться на всеобщее рассмотрение. Здесь же проводится встречный лингвистический анализ, и сопоставляется с лингвистическим анализом, приведенным Л.П. Жуковской, А.А. Зализняком, А.Т. Липатовым и другими профессиональными лингвистами и филологами.

    Часть четвертая излагает интерпретации текстов ВК (в виде извлечений, изложенных во второй части Экспертизы) на основе ДНК-генеалогии, на основе разработок в рамках этой науки, но только если в ВК есть что интерпретировать. Иначе говоря, если в текстах ВК будут действительно выявлены оригинальные положения, что даст значимость таких интерпретаций, то при анализе с помощью ДНК-генеалогии будет получено новое знание. Особое внимание будет уделено тому, что не было известно в исторической науке в первой половине 1950-х годов, когда ВК была впервые обнародована.

    Надо сказать, что история находки ВК, как и во многом противоречивые сведения о судьбе ВК после ее обнаружения полковником Ф. А. (Али ) Изенбеком, не может иметь важного значения в вопросе о достоверности ВК. Не имеет значения, кто и как ее переносил и в каком мешке, и как она попала на Запад. История находки ВК, строго говоря, не имеет отношения к предмету Экспертизы, так как не является фактической, и базируется на всевозможных пересказах, в итоге образовав переплетение легенд, вымыслов, искажений, набора личных мнений, как, впрочем, и подобные переплетения вокруг каждого исторически и культурно значимого древнего произведения, от Ветхого и Нового Заветов до скандинавских саг, «Слова о полку Игореве», «Сокровенного сказания Монголов» и вообще любых старинных и древних источников. Поэтому краткое изложение этой истории во Введении к Экспертизе дается только для общего сведения, в особенности для тех, кто не слишком знаком с предметом, и хотели бы получить вводную информацию. Чтобы не повторять известные сведения, мы взяли за основу сравнительно детальное изложение истории находки ВК, представленное В.В. Цыбулькиным , и снабдили его сносками, призванными дополнить материал или внести коррективы, как они изложены другими авторами. При этом из материала В.В. Цыбулькина – с согласия автора – были изъяты эмоциональные пассажи, отвлечения, авторские оценки материалов и ситуаций.

    Чтобы собрание материалов по ВК было по возможности полным, мы представляем Приложение, в которое включен текст реконструкции ВК, написанный на так называемой
    влесовице, подготовленный Г.З. Максименко. Естественно, это не может рассматриваться как исходный текст ВК, но реконструкция ВК полезна как справочный материал. Дело в том, что независимо от исхода настоящей Экспертизы, энтузиастов и многих прочих любознательных людей все равно не переубедить в их мнении, поэтому эти реконструированные тексты в первую очередь для них. Если же когда-нибудь окажется, что ВК будет признана большинством специалистов как достоверный древний памятник, то ценность этой реконструкции нельзя будет переоценить.

    Ведущий автор данного издания и автор настоящего Предисловия, специалист по ДНК-генеалогии, занимает исключительно нейтральную позицию в отношении Велесовой книги. У меня нет оснований подыгрывать той или иной стороне, более того, иметь свое личное мнение в ходе Экспертизы я не имею морального и научного права. Оно будет изложено только в тексте Заключения, в совокупности с мнениями других членов Экспертного коллектива. Экспертиза проведена по инициативе Академии ДНК-генеалогии.

    Не будет новостью сказать, что с Велесовой книгой ситуация непростая. Самих дощечек нет, что дело обычное, оригиналов вообще ни у одного серьезного источника нет, ни у одной летописи, так что это не аргумент. Правда, здесь оригиналы по словам Миролюбова были, а потом их не стало. Это омрачает ситуацию, но и это не является доказательством подделки. Основная проблема в том, что ВК переписана, судя по всему, досадно небрежно (сказать «преступно небрежно» здесь нельзя, поскольку никаких законов Ю.П. Миролюбов не нарушал, более того, мы обязаны ему наличием самой ВК, какой бы достоверности тексты ни были), непрофессионально, с внесением произвольных отсебятин, причем Миролюбов отсебятил одно, Кур — другое, и концов уже, похоже, не найти. Приличная фотокопия — только одна, 16-й дощечки, ее везде и показывают, а остальное — форменное безобразие, только машинописные «копии» или беглые наброски от руки. То есть не только источник утерян, но и копии утеряны. Остались только варианты по усмотрению Ю.П. Миролюбова. Надо сказать, что Ю. Миролюбов фактически представляет собой «бутылочное горлышко» всех материалов, связанных с текстами ВК. Это напрягает, но это факт.

    В принципе, и это не есть доказательство подделки. И наличие черновиков, и согласование текстов между Миролюбовым и Куром, и десятки фотографий, и даже наличие самих дощечек – все это не было бы доказательством того, что перед нами оригинал. Как мы знаем, мастера подделывают древние картины настолько убедительно, что и экспертиза с датировками полотен порой не помогает. Описанная ситуация просто сужает поле поиска, но не отменяет его. Если тексты ВК дадут возможность выявить новые исторические положения, которые не были известны еще недавно, но подтверждаются данными ДНК-генеалогии, то это будет серьезным свидетельством в пользу аутентичности ВК. Наконец, даже если и это не будет выявлено, то польза данной Экспертизы будет в разборе положений критиков ВК, и проведение критики критиков, если такое будет возможно, опять же с данными ДНК-генеалогии в руках. Это тоже может продвинуть науку, так что наши исследования в таком случае не пропадут без пользы.

    Экспертиза нужна и потому, что ширится количество вариантов интерпретации ВК. Известный тюрколог Азгар Мухамадиев из Казани утверждает, что это древнетюркское (или подобное ему) письмо, и его следует читать в перевернутом виде, чтобы строки были не «подвешены», как читают все переводчики, а напротив, находились под линиями . Он утверждает, что в тексте дощечки 16а, которая начинается со слов «Влескнигусiy. », увидел знакомые знаки и фразы, и прочитал начальные слова первой строки как «Тенгри мой, мое воплощение, разгоните горе и страдания мои. ». Автор комментирует, что подобные многословные надписи с подобными же словами обычно встречаются на чашах IV-VIII вв. и являются в основном религиозного манихейско-буддистского толка. Возникает полушутливый вопрос – а не стоит ли перевернуть те чаши и читать на них тексты влесовицей?

    То, что тексты ВК послужили основой для написания исторических и патриотических произведений в качестве авторских переводов, это личное дело авторов, и не пересекается с нашими задачами. Но перед нами, помимо первого этапа (части I Экспертизы), есть еще три части Экспертизы, описанные выше. Часть II – выяснить, насколько близкими к тексту были переводы известных переводчиков, и насколько имеется согласование между ними и с известными текстами ВК. Мы должны понять, какой текст следует рассмотреть для последующей его интерпретации с позиций ДНК-генеалогии. Поэтому на втором этапе Экспертизы (часть II) надо понять, что в самом деле излагает ВК, а не то, что рассказывают переводчики-интерпретаторы. Суть частей III и IV описана выше.

    3
    ПОЛУВЕКОВАЯ СУЕТА ВОКРУГ ВЕЛЕСОВОЙ КНИГИ.

    Под суетой я, естественно, имею в виду суету «противников» Велесовой книги. Меня эта суета удивляет все эти полсотни лет, с тех пор, как я о ней, ВК, впервые услышал. Делать им, что ли нечего? Откуда такая страсть опровергать то, в чем они фактически не разбираются, во всяком случае подавляющее их большинство?

    Обозначу сразу свою позицию, чтобы не было недомолвок. Я не знаю, «истинна» Велесова книга или «не истинна», эти слова не из моего словаря. Более того, я не знаю, что такое «истинна» в этом контексте. Например, если она многократно переписана монахами в монастырях, или волхвами, и несет на себе следы этих переписок в виде адаптаций, перефразировок, ошибок в прочтении – «истинна» или «не истинна»? А как тогда Библия – «истинна» или «неистинна»? Как тогда любая многократно переписанная летопись? Оригиналов-то ни одной нет.

    Видимо, «неистинна» здесь – это прямая подделка, созданная, например, в 19-м или в первой половине 20-го века. Такая гипотеза имеет право на существование, но ее тоже нужно доказывать. Как я понимаю, никаких прямых доказательств такой гипотезы нет. Но по моему разумению ранг этой гипотезы намного ниже, чем ранг положения о том, что «Велесова книга» древнего происхождения. Хотя бы потому, что мы имеем копии текста ВК, с которыми можно работать. У негативной гипотезы вообще нет ничего, с чем можно было бы работать. То есть она полностью деструктивная, в отличие от позитивного, конструктивного положения о древности происхождения Велесовой книги. Она, впрочем, может стать конструктивной только в одном случае – если продвинет наше знание, доказав, что ВК подделана, но доказав не голым отрицанием, а именно продвинув наше знание в исторических науках, лингвистике, в этнографии и прочих науках. Сказать «такого языка не существовало» — это не есть продвижение знания. Это голый негативизм. Это надо доказать, а доказать такое негативное положение практически невозможно.

    Простой и недавний пример – стихотворение И. Бродского «На независимость Украины», написанное в 1991 году и публично зачитанное в первый (и не в последний) раз в 1994 году. Не будем останавливаться на его содержании, здесь не время не место. Суть в том, что немедленно появились десяток статей, филологически доказывающих, что это стихотворение фальшивка и не принадлежит Иосифу Бродскому. А потом были обнародованы аудиозаписи выступлений поэта в Квинс-колледже в США, перед большой аудиторией, черновики стихотворения с его правками найдены в архиве И. Бродского. «Вот и верь после этого филологам», эмоционально восклицает автор заметки и разбора стихотворения .

    Видимо, читатель уже заметил, что говоря о Велесовой книге как древнем источнике я использую термин «положение», а говоря о том, что это якобы подделка, я использую термин «гипотеза». Это потому, что ранг этих концепций разный, как я уже объяснил. Обе можно доказывать и обосновывать. Например, доказательством древности ВК может быть извлечение из нее исторических положений, которые никак не могли быть известны «поддельщикам» в 19-м или первой половине 20-го века, и стали известны только недавно. Но тогда список таких положений надо формировать и выставлять на дискуссию. Я такого списка пока не видел, поэтому продолжаю сохранять нейтральность . Это может быть доказательство существования в древности докириллического письменного языка, и что именно на нем написана Велесова книга. Такие попытки были, но, насколько мне известно, пока не были достаточно убедительными.

    Повторяю, что до завершения Экспертизы у меня нет морального права высказываться о том, подделка ли ВК или это древний текст. Я слишком мало знаю о докириллической письменности, чтобы выносить на публику свое мнение. Но меня поражает, как много людей, оказываются, имеют такое «моральное право», произнося печально известное «не читал, но осуждаю». Или пробежав только перевод, не зная и не понимая, насколько перевод может быть неадекватен самому тексту.

    И это, пожалуй, главная причина, по которой я на дух не принимаю эти неконструктивные негативные высказывания. Они фундаментально противоречат тому, чему меня учили в науке мои учителя, и чему я продолжаю учить своих учеников. Суть выражена в недавнем моем высказывании в колонке на сайте «Переформат»:

    Наука развивается бесконечно, поэтому понятие «истины» в науке нет. Есть «общепринятые концепции», которые рано или поздно взрываются новым знанием. Поэтому понятие «консенсус», которым любят оперировать «ученые» с лаборантским строением мозга, не является научным понятием. Это – «временная договоренность», не более того, и то, как правило, декларируемая начальником от науки по своим научно-политическим соображениям. «Консенсус», как правило, означает, что «мы тут с Петром Ивановичем договорились, а кто не согласен, им же хуже». Те же люди с лаборантским строением мозга придумали позорное словечко «фрик», что по сути означает «тот, кто думает иначе, чем консенсус». Или, чаще – «тот, кто думает по-другому, чем я». «Фриками» не так давно в СССР были генетики и кибернетики, «фриками» были противники Т. Лысенко. «Фриками» были сотни и тысячи ярких имен в науке, многие ставшие яркими посмертно.

    Не знаю как кто, а я от всей души презираю тех, кто произносит слово «фрик», и при этом не показывают детально и обоснованно, в чем проблема, не разбирают построений того, кого они бесстыдно оскорбляют, и сами не продвигают этим разбором знание. Произносящие «фрик» – это сама посредственность, «серые» в терминологии братьев Стругацких.

    В Вестнике Академии ДНК-генеалогии в 2010-2014 помещались материалы по теме «Велесовой книги» и родственным темам. Они, по замыслу редактора Вестника, призваны были показать, что ситуация с интерпретациями истории, линвистики, да и самой Велесовой книги далека от однозначной, как это пытаются представить неконструктивные критики. Из опубликованных материалов видно, что работа с текстами ВК вовсе не замыкается на самой ВК. Исследователями захватывается широкий круг вопросов, к самой ВК отношения зачастую не имеющих. Они, как правило, имеют отношении к истории древних славян и праславян. И кому это мешает? Откуда берется эта поистине шизофреническая ненависть к тем, кто изучает Велесову книгу и сопряженные вопросы русской истории? В каких низменных психологических, а скорее психиатрических недрах головного (спинного?) мозга это все зарождается?

    Это же исследования русской истории. Действительно, кому это мешает? Кому мешает то, что авторы этих исследований собирают материал по истории Руси, пытаются сопоставить разные факты, интерпретации, наблюдения, сказания, мифы, изучают мегалиты по всей территории Евразии вообще и на Кавказе в особенности, сопоставляют с текстом Велесовой книги и пытаются найти взаимосвязи, параллели, альтернативные толкования? Кому это мешает? Откуда такое рвение у многих опять «держать и не пущать»? Запретить? Не давать возможности? Откуда это?

    Кто на свете точно знает, каковы истоки и источники Велесовой книги? С каких пор аргумент «такая докириллическая письменность науке неизвестна» стал основным? С каких пор вообще аргумент «науке это неизвестно» должен ставить заслон перед исследованиями? С каких пор отсутствие оригинала стало негативным аргументом, когда его нет ни для Библии, ни для практически никакой древней летописи, ни для «Слова о полку Игореве»? Да если есть хоть один процент вероятности, что Велесова книга – древний источник, продукт многократных переписываний на протяжении многих веков, как и любая летопись, то это преступление — мешать вести исследования этого материала. Да и опять тот же вопрос – кому это мешает? По какой причине толпы полуграмотных непрофессиональных критиков, ни один из которых и не пытался читать тексты предполагаемых «дощечек» и не мог это делать по совершенно понятной причине, а именно полном отсутствии квалификации, лезут в дела исследователей древней русской истории и объявляют это антинаучным? Они что, не видят вопиющую неуместность и нетактичность своего поведения?

    Именно потому, что вот такие люди с контрнаучным складом мозга лезут поперек исследований древней русской истории, я и предоставляю страницы Вестника исследователям Велесовой книги и докириллической письменности, исследователям истории славян и праславян до нашей эры. Именно для поощрения научного творчества и создано новое научное направление под названием ДНК-генеалогия, создана Академия ДНК-генеалогии, создан ее Вестник, и страницы Вестника открыты для изложения результатов научных исследований в области истории, лингвистики, археологии, антропологии, ДНК-генеалогии, и в особенности исследований, связывающих эти дисциплины.

    Если когда-нибудь будет признано, что Велесова книга – древний славянский литературный источник, я буду искренне рад, что был среди тех, кто не поддался на промывание мозгов, на истошное отрицание права Велесовой книги на изучение и исследование, и отстоял свободу научного творчества, предоставив страницы издания (Вестник Академии ДНК-генеалогии), редактором которого являюсь, публикациям на темы интерпретации текстов ВК в том виде, в каком они нам известны. Эта работа и переросла в данную Экспертизу.

    И последнее – почему я взялся за столь сомнительный источник, каковым для многих представляется Велесова книга. Меня часто спрашивают, зачем мне понадобилось ставить под удар свою научную репутацию – автора сотен научных статей, пары десятков научных книг, изданных ведущими издательствами СССР, России, США, других стран, репутацию лауреата Государственной премии СССР по науке и технике, члена научных академий, причем академий отнюдь не маргинальных – Всемирной академии наук и искусств, основанной по инициативе А. Эйнштейна, в которой – десятки нобелевских лауреатов, Национальной Академии наук Грузии, славящейся своими научными школами математики, лингвистики, археологии. Зачем вам это нужно? — спрашивают люди. На что я отвечаю, что нужно по двум основным причинам.

    Одна причина – это дает мне возможность прикоснуться к истории моей страны, за которую проливали кровь по меньшей мере четырнадцать поколений моих предков, начиная с детей боярских Клёсовых, историю которых я изучал по архивам. Неважно, если я в итоге тоже приду к выводу о сомнительности источника, о недоказуемости его происхождения, о фальсификации его значительной части или даже полностью, это не отменит ценности моих исследований по истории славян методами ДНК-генеалогии, и научного и личного удовольствия от этой работы. Эти исследования приведены в последней, четвертой части Экспертизы, и они не зависят от степени достоверности ВК, они имеют отдельное, самостоятельное значение. Я всего лишь пристально посмотрю на Велесову книгу через призму этих исследований, чего пока не делал никто в мире.

    Вторая причина, связанная с первой – это дает мне возможность приложить подходы и методы ДНК-генеалогии к рассмотрению Велесовой книги, причем рассмотрению концептуальному, не озабочиваясь тем, что некоторые или даже многие фрагменты ВК переведены неадекватно, придуманы, сфальсифицированы, наконец. Попытаюсь это пояснить. Люди, не обладающие складом научного мышления, или обладающие им в недостаточной степени, склонны рассматривать факторы исследования, то есть исходные данные, как равнозначные по важности. Они видят неуклюжую конструкцию (в тексте ВК, например), или явно неуместное слово (взятое из другого времени, из другой эпохи), или откровенную и неуместную вставку, и тут же делают вывод о фальсификации всего источника. Эти люди не смогли бы работать в естественно-научной сфере. Потому что у нас, «естествеников», в порядке вещей, что часть данных являются ошибочными (лаборант напутал, например), экспериментальные точки порой выпадают по ряду причин, приборы дают сбои, при переносе данных из лабораторного журнала в компьютер или наоборот происходят чисто человеческие ошибки от невнимательности или усталости, в общем, в массиве данных, как правило, упрятаны ошибки. Этого избежать практически нельзя. Но это можно анализировать на разных концептуальных уровнях. На самом нижнем – проводить расчеты доверительных интервалов, чем больше погрешностей, тем эти доверительные интервалы шире. На верхнем уровне – рассматривать само явление, отвлекаясь от численных расчетов и погрешностей. Например, чем выше в гору, тем температура кипения воды ниже. Это – явление, которое верно и без отвлечения на частности. Техник, измеряющий температуру кипения на разных участках подъема, может допустить немало ошибок, но самого явления ему не отменить.

    Более сложный и реальный пример, связанный с моей профессиональной деятельностью – при изучении раковых заболеваний получаемые в клинике данные представляют на первый взгляд полностью несопоставимую кашу: разные больные, разного возраста и пола, с разными иммунными откликами, разные виды и типы раковых заболеваний, неверная диагностика, и еще десятки и сотни вариантов. И тем не менее есть общности, которые присущи всей этой каше, и чем выше уровень специалиста, тем больше он в этой каше видит смысл, отфильтровывает явно ошибочные данные, «выпадающие точки», и видит стержневой результат, вывод, концепцию. Это позволяет разрабатывать новые лекарственные препараты, и множество людей, у кого рак ушел, или стабилизировался, тому пример.

    Так и в Велесовой книге – несуразицы действительно могут свидетельствовать о неумелых разбивках, неверных переводах, отсебятинах, даже намеренных фальсификациях, в том числе и по всему тексту, но если там есть стержень, который выявляется передовыми методами исторического анализа, основанными, что важно в данном контексте, на подходах и методах ДНК-генеалогии, то это показывает, что сама ВК, в ее совокупности текстов – не подделка.

    И вот здесь кроется еще один ответ на вопрос, зачем мне это надо. Берясь за столь безнадежный, на первый взгляд, вопрос, как (возможная) достоверность Велесовой книги может быть доказана или продемонстрирована, на фоне той какофонии, что продолжается уже более полувека, на фоне практически истеричной «академической» кампании о том, что за это нельзя браться без потери научной репутации, я хочу продемонстрировать возможности ДНК-генеалогии для решения (опять на первый взгляд) невозможных задач. Посмотрим, как это получится. Об этом – последняя, четвертая часть исследования. Хотя прекрасно понимаю, что победителей судят, было бы желание судить. А оно, судя по «академической» истерике, есть, и неуёмное. Поэтому окончательную точку наша Экспертиза не поставит, в этом сомнений нет. Какой бы вывод ни был сформулирован.

    И в этой связи завершаю свое Предисловие наблюдением, которое воспроизводится опять и опять в дискуссиях на исторические и политические темы. Наблюдение такое – как норманнист, так непременно лютый недруг Велесовой книги. Интересно, не так ли? И корреляция вполне имеет смысл – люди, отрицающие способность славян на самоорганизацию и самоуправление, отрицают и саму возможность существования их Книги, которую «посвящаем богу нашему, что есть прибежище и сила».

    Должен сказать, что обратной корреляции я не заметил, что не признающие ВК непременно норманнисты. Видимо это потому, что если у первых антипатия к истории славян сидит на уровне подкорки, то вторые просто не разобрались в данном вопросе. Эта Экспертиза – для вторых, у них дело поправимо.

По admin

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *